晴(�)晴和(�)小(x
晴(�)晴和(�)小(xiǎo )雨一起(qǐ )来到(�)城市(�)(shì )打工投奔老乡莹莹(yíng ),途(�)中遭(�)绑架(⬜)团(tuán )伙赵卓和(�)四(sì(✴) )通绑(�)架(jià ),影片以(yǐ )恢弘幽(yōu )默(�)的手(�)法讲(�)(jiǎng )述晴晴小雨(�)与犯(�)(fàn )罪分子斗智(zhì )斗勇的(de )故事。
Loosely following a traditional Passover Seder, events from the Book of Exodus are retold by Moses, Aharon, the Angel of Death, Jesus, and the director's own father. But there's another side to this story: that of the Goddess, humankind's original deity. Seder-Masochism resurrects the Great Mother in a tragic struggle against the forces of Patriarchy.
During the slavery period in Brazil, a sugar cane farm was the stage for the darkest kinds of horrors. Years later, the place's cruel past is still stained in its walls, even if unnoticed, until a series of strange events starts happening and death returns to the farm. The film is divided in five short horror stories.
Tout va pour le mieux dans la vie sans histoires de Fanny... jusqu'au jour où(�) elle découvre que son fils ché(�)ri, Arthur, 9 ans, est le bouc émissaire de trois garç(�)ons de son école. Fanny ne laissera pas seul son fils face à ses petits bourreaux : elle va rendre à ces sales gosses la monnaie de leur pièce. Coups fourrés et piè(�)ges de cours de récré(�), désormais ce sera "oeil pour oeil et dent pour dent".
胡广(guǎng )川打赢一场合同违(wé(�)i )约案(�),败(bà(�)i )诉公司(sī )收到(�)匿名(�)信(xìn ),指出(chū )胡广川收(shōu )买证人(�)作伪(�)证。胡(hú )广川百口难(�)辩,二(�)审裁决伪(wěi )证罪成(chéng )立,律(�)师(shī(�) )执照(�)被吊销。恰逢(fé(�)ng )黄薇(✈)取得(�)正式律(lǜ )师资格,她(tā )深信(�)胡(hú(�) )广川(�)的职(zhí )业操守(�)(shǒu ),决(�)定孤掷(zhì )一注代替胡广开(kāi )庭(�)
在贝(�)鲁特(�)(tè )一个街(jiē )角(�)的咖(�)啡(fēi )店二楼(lóu ),有一面大(dà )大的(�)转角(�)窗和(�)一(yī )台电视机(�),一位(�)78岁(suì )的退伍将(jiāng )军和一(yī )位81岁(�)的退(�)伍(wǔ )军医每(měi )天早(�)上都(�)(dōu )会在这里碰面,看(kàn )着街(�)角车(�)来人(�)往(wǎng ),做着填字(zì )游(�)戏,以(�)此对抗(kàng )阿茨海(hǎi )默综合(�)症。伴(�)随两(�)位老人的(de )玩笑(�)和字(�)谜(mí(�) ),咖啡(fēi )馆的顾客(kè )纷纷登(⛷)(dēng )场(�)。本片(�)用(yòng )发生在一(�)个社(�)会(huì )小角落16天之内的一(yī )系列(�)事件(�)(jiàn ),四(�)两(liǎng )拨千斤地(�)讨(tǎ(⏭)o )论了人生、政治(zhì )、历史等话(�)题;(�)通(tōng )过单场景多幕(�)剧(jù(�) )的结构让人(rén )感受到(dào )老(�)人们(�)的(de )孤(�)独,以及疾病带(dài )来(�)的苦(�)涩,同时(shí )映射出黎巴(bā )嫩(�)暴力(�)(lì )事(�)件肆虐(nuè )的现(✔)状(zhuà(�)ng )。以小(�)见大(dà ),令人回味。
在(zài )父亲(�)去世(�)后(hò(�)u ),亚伦(lún )回到家(�)中(zhō(�)ng )帮助他(tā )悲痛欲绝的(de )母亲,并直(�)面他(�)(tā )的(�)过去,而在处理(�)(lǐ )后(�)事的过(guò )程中,他发现了一(yī )个(�)神秘(�)的骨灰龛(kān ),而这背(�)后还(❄)隐藏(cáng )着更加可怕的东(dōng )西.....
Art dealer Trevor and his best friend Dante, an Italian/American fashion photographer, holiday in Capri where they both fall for Antonia, a local beauty. One of them marries her. Back in London Antonia is last seen in Regent's Park walking her Jack Russell terrier. The remains of a female body are recovered from Regent's Canal, and both her husband and his best friend are suspects in what increasingly appears to be a murder. This fast-moving story travels backwards in time. Exploration of the mystery of Antonia's fate follows twists and turns as hair-raising as the roads on the mountainous isle of Capri. The audience is ushered to the astonishing ending, proving along the way that the deepest mystery of all is that of the soul torn between desire and loyalty.
详情